Le roi David est sur son lit de mort et sa femme, Bath Chéva', vient lui déclarer : " Si Salomon ne devient pas roi après toi, alors Salomon et moi serons "'hataïm" ". Je propose la juxtaposition : l'interprétation chrétienne et l'exégèse à partir de l'hébreu.
Donc, je ne vois aucune nécessité de dire qu'Augustin avait raison quand Augustin se gourre par mépris du judaïsme et par incapacité d'apprendre l'hébreu. Nous prenons les choses en main et réparons ce que nous pouvons. Vous souhaitez rejeter cette entrée : veuillez indiquer vos commentaires (mauvaise traduction/définition, entrée dupliquée, …). Cette expression signifie-t-elle : " Viser un cheveu et ne pas pécher " ? " Donner le point de vue à partir de l'hébreu me semble nécessaire. Je n'ai pas d'interprétation fantaisistes. En fait, si l'on a délibérément transgressé une violation, il est interdit de présenter un 'hatoth. Beaucoup d'entre nous ont grandi dans des sociétés non juives, ce qui nous incite parfois à penser que le péché est un mal horrible, relié à une culpabilité indélébile, à une damnation éternelle et à toutes sortes d'autres associations qui sont tout aussi inacceptables. J’aime le pêche de sa robe, de ses joues. La signification d'un mot est habituellement définie par le contexte de son emploi. C'est l'estampille "doctrine chrétienne" qui lui a donné toutes les conséquences que l'on sait (dont la misogynie). Comment dire pêche en grec? Ceci dit, je comprends très bien que Athée d'origine catholique, on ne connaisse que la lecture catholique de la chose. Pense que ce gars là va jusqu'à tenter de dissuader Jérôme de traduire l'AT en latin à partir de la Bible hébraïque. Mais nous ne nous complaisons pas dans une culpabilité pour notre " péché ". C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation (Kaphar) du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné. En ce qui concerne mes interprétations personnelles, je ne les discute qu'en privé jusqu'à ce que je les voies paraître sous la plume d'un académique. Mettre à côté de la cible ", " ne pas atteindre son potentiel ", " erreur " et " involontaire " sont tous des indications que le mot 'hett ne signifie pas " péché ". Cours d'hébreu = Expressions en Hébreu. le péché originel a été inventé par Saint Augustin.Le mot qui signifie faute en hébreu n'apparaît qu'en Gn 4:7 . L'expression חטאתי = khotosi signifie : " j'ai péché!"
Le terme hébreu courant traduit par péché est ḥattaʼth ; en grec, le mot usuel est hamartia. Il invente que l'homme et la femme tels que créés dans le jardin d'EDEN étaient promis à l'éternité. Le mot 'hett veut-il vraiment dire cela ? yiddish En yiddish , חטא désigne le péché lui-même, la faute ou par extension le crime. (toujours du point de vue religieux) Employé avec un suffixe diminutif, חטאל = dos khetl , il désigne alors une peccadille, une faute de peu d'importance. En effet, tout à été dit. Couleur rose pâle. S'il ne raconte que le péché originel comme une évidence, comme c'est le cas, il transforme le passage en propriété privée. Troisième exemple : Le mot hébreu pour l'une des nombreuses offrandes sacrificielles est 'hatoth, de la même racine que le mot 'hett . Depuis 3500 ans, la Thorah nous a éduqués pour inspirer les nations en partageant l'idée de monothéisme… Je propose aussi la théorie de René Girard (philosophe catholique qui a un autre point de vue que celui l'inocence perdue) et qui reporte le péché orginel au meurtre d'Abel et la lecture psychanalytique de Marie Balmary dans Abel ou la traversée de l'Eden. c'est marrant, ça je vient de faire un article sur En affirmant que le péché originel tel que défini par son inventeur est faux (ce qui est déjà un comble) tu prétend que tous les textes qui en sont issu jusqu'à présent sont faux/dans l'erreur. — (Blogue) Tu boudes, ai-je fait remarquer à Birkine hier. Les catholiques (comme exemple d'une religion d'autorité) ne sont pas réputés pour leur connaissance de l'ancien testament non plus que leur connaissance des autres religions : Et ce depuis le péché originel d'Adam et Eve dans le jardin d'Éden, nos premiers pas loin de Dieu. En imputant nos péchés à Jésus, Dieu l’a traité comme le pécheur qu’il n’était pas et l’a fait mourir pour les péchés du monde entier (1 Jean 2.2). Je ne propose d'interprétations que si elles sont estampillées par un académique ou un autre. Une mauvaise traduction de la Septante. Pour citer deux exemples : 'avone désigne une transgression volontaire, consciente, de la loi de Dieu où l'on désire prendre le dessus ; pécha' s'applique à une transgression volontaire par laquelle on cherche à contrecarrer spécialement la volonté de Dieu. LAMED.fr Il est plus exact de traduire le mot hébreu 'hett par " erreur " ou " méprise ". Le " péché " commis par Adam et Eve était un 'hett, une erreur. Donc, il ne pouvait vérifier. Cela n'aurait aucun sens ! Cependant, le mot 'hett est celui que l'on traduit le plus souvent par " péché ". Cette rédaction est chrétienne ; elle omet que Genèse fut éccrit en hébreu et que le judaïsme ne connaît pas de péché originel. Dictionnaire Français-Hébreu : traduire du Français à l’Hébreu avec nos dictionnaires en ligne On retombe donc sur le modèle de religion où le modèle que tu imposes aux autres est le modèle de la religion dans l'mbiance de laquelle tu as passé ton enfance.
hett signifie plus erreur que péché..et il y a là une très grande différence de dignité, et donc de mode de vie, entre la culpabilité et la responsabilité, l’une assujettit, l’autre grandit !
Et je compte en parler.